3
4
1
2
Biblia de Jerusalén 1ª Edición de 1967. Valor religioso y doctrinal: Dados los múltiples posibles usos de esta Biblia, no estará de más subrayar los valores religiosos que incluye en su texto, en …Más
Biblia de Jerusalén 1ª Edición de 1967.

Valor religioso y doctrinal: Dados los múltiples posibles usos de esta Biblia, no estará de más subrayar los valores religiosos que incluye en su texto, en las introducciones y en las notas a pie de página. En esas tres facetas, se observa un gran cuidado por exponer una verdadera ciencia exegética y teológica, es decir, comúnmente admitida y confesada por la Iglesia, y un profundo atenimiento al sensus fidei, a la larga tradición exegética cristiana y a las orientaciones y decisiones del Magisterio de la Iglesia; aunque tal vez con cierta elegancia, los preparadores franceses y españoles, no subrayan explícitamente tales circunstancias, sin embargo son evidentes. Con ello queremos decir que la edición española de la Biblia de Jersuralén, es apta para todo tipo de lectores, sean cultos, incluso especialistas, o sean personas cultural o religiosamente menos cultivadas. Hay en esta Biblia mucha veteranía de oficio, que salva muy bien los particularismos del erudito, las posibles ingenuidades del editor meramente piadoso, y desde luego, las faltas de responsabilidad eclesial del investigador "aséptico". En todo este campo doctrinal, hay que subrayar, una vez más, el mérito primordial de los preparadores franceses; pero también es justo no olvidar el cuidado de los colaboradores de la edición española.

En cuanto a las características tipográficas, la edición española se sitúa a la misma altura, poco más o menos que la francesa. En algunos aspectos prácticos, incluso la supera, como es el tamaño abultado de los números de los capítulos, que salta inmediatamente a la vista y hacen mucho más cómoda y rápida la localización de los pasajes en la edición española que en la fracesa. La corrección de pruebas también indica un cuidadoso esmero: poquísimas erratas encontrará incluso el lector más exigente.

En suma, aún reconociendo el mérito primordial de la edición originaria de la Biblia de Jerusalén, de la que dependen casi todos los logros de la edición española, es justo subrayar que ésta, tal como se nos ofrece, constituye tal vez la más perfecta versión con que contamos en nuestra lengua. Este juicio comprende todos los aspectos posibles de una versión bíblica: fidelidad al sentido de los textos originales; elección de los mismos cuando existen variantes en los manuscritos; corrección de la lengua castellana; homogeneización de lugares paralelos y del vocabulario técnico-religioso; calidad y oportunidad de las innumerables notas explicativas a pie de página; maestría de las introducciones a los grupos de la Sagrada Escritura; riqueza de la consignación de pasajes paralelos o relacionados; solidez y seguridad en la inmensa doctrina escriturística, teológica y espiritual acumulada en las notas e introducciones; amabilidad en la presentación tipográfica. Todo ello justifica el fruto editorial que está obteniendo esta edición española de la Biblia de Jerusalén.

Reseña crítica a la primera edición de 1967: José María Casciaro
Ivonne Calvo compartió esto
107
biblia
Mauricio3691
Muchas gracias por compartir. Que Dios se lo pague.